1. Bon, vu le peu de succès que mes photos ont eu, je ne sais pas si ça vaut le coup que je poste
quelque chose ici, mais bon, quand même...
Pour ceux qui ne le savent pas encore, Tristão et moi prendrons l'avion samedi soir (21h, heure brésilienne - minuit, heure française), et arriverons à Paris dimanche (14h50, heure française) où nous resterons quelques jours histoire de visiter et de revoir les copains qui y habitent. Nous serons hébergés chez Julia (pour ceux qui la connaisse).
Ensuite, le 17, direction Saint-Nazaire City, où on n´a pas vraiment de programme, à part pour Noel et le Nouvel An... des petites virées à Nantes et à Rennes sont aussi à programmer... donc si vous avez des suggestions, n´hésitez pas!
Je vous fais à tous de gros bisous, je suis impatiente de vous voir, ça fait tellement longtemps que j´attends ce voyage!
2. Bom, considerando o pouco de sucesso que minhas fotos tiveram, não sei se vale muito a pena que eu poste algo aqui... mas...
Para os que não sabem ainda, Tristão e eu pegaremos o avião sábado a noite (21h, hora brasileira - meia noite, hora francesa) e chegaremos em Paris na domingo às 14h50, hora francesa. Ficaremos alguns dias lá, para visitar a cidade e rever os amigos que moram na Cidade das Luzes. estaremos hospedados na casa da Julia (para os que a conhecem).
No dia 17, estaremos indo para Saint-Nazaire City, onde não temos programação estabelecida, exeto para Natal e o Ano Novo... passeios para Nantes e Rennes estão previsto s também.... entçao, se tiverem sugestões, sinta-se a vontade!
Para todos, mando beijões, estou muito anxiosa de vê-los, há tanto tempo que estou esperando essa viagem!
La chanson qui me trotte dans la tête...
A música andando na minha cabeça...
12/10/09
10/14/09
Férias em familia
Faz um ano que eu não mostrei nada de minha vida, então acho que chegou a hora de colocar um ponto final a essa fase de silencio. Decidi que o mais legal seria publicar umas (!) fotos da viagem com meus pais e meu irmão, pois foi mó legal e fazia muito tempo (10 anos!) que a gente não passava férias juntos... então vem ai:
Il y a un an que je ne montre rien de ma vie, alors je crois qu´il est l´heure de mettre un point final à cette phase de silence.
J´ai décidé que le plus sympa serait de publier quelques (!) photos du voyage avec mes parents et mon frère, car le voyage était super et cela faisait très longtemps (10 ans!) que nous ne passions pas de vacances ensemble... alors voilà:
As férias começaram pela chegada do meu irmão em São Paulo...
Les vacances ont commencé par l´arrivée de mon frère à São Paulo...
A USP...
L´Université de São Paulo...








E logo mais fomos pro Rio de Janeiro onde ficamos na casa do Marcel e da Camila, nossos amigos.
Puis nous sommes allés Rio de Janeiro où nous avons été hébergés par Marcel et Camila, nos amis.

Às 9h da manhã, a Camila levou a gente para passear no parque em frente ao Pão de Açucar onde vimos monte de macaquinhos.
À 9h du matin, Camila nous a emmené nous promener dans le parc en face du Pain de Sucre où nous avons plein de petits singes.




A cima, o Morro dos Irmãos em Ipanema, e em baixo, meu irmão e eu subindo pro Pão de Açúcar.
Ci-dessus, la "Colline" des Frères à Ipanema, et ci-dessous, mon frère et moi avant de monter au Pain de Sucre.

Por do sol no Pão de Açúcar, no fundo, da para ver o Cristo Redemptor.
Coucher du soleil vu du Pain de Sucre, au fond, on peut voir le Christ Rédempteur.

Vista de noite... a esquerda, o negócio com luzes é Copacabana!
Vue de nuit... à gauche, le truc avec les lumières c´est Copacabana!
O Fusca na Urca.
La Cocc' sur le port du quartie Urca.

Tem que reparar na organização viaria de Santa Tereza...
Faites attention à l´organisation de la voirie à Santa Tereza...

Vista do Rio desde santa Tereza.
Vue de Rio depuis Santa Tereza.
Passeio de domingo... cansativo! Fomos para a Floresta da Tijuca, a maior floresta urbana do mundo! Ah, esse Brasil... mais um recorde!
Balade du dimanche... fatigante! Nous sommes allés à la Forêt de Tijuca, la plus grande forêt urbaine du monde! Ah, ce Brésil... encore un record!


Cansativo, mas valia a pena. Os mais corajosos foram tomar banho na cachoeira gelaaada.
Fatigant, mais ça valait la peine. Les plus courageux sont allés se baigner dans la cascade glaaacée.

A baixo, os apresento a Sra. Goiaba!
Ci-dessous, je vous présente Mme Goyave!



Os cunhadão, de suvaco aberto...
Les beaufs, l´aisselle à l´air...

Rumo a Ubatuba, na costa norte do estado de São Paulo.
En direction d´Ubatuba sur la côte nord de l´état de São Paulo.



Nosso guia no mais longo caminho do mundo para ir pra praia... Tristão dizia que era perto... eeeeerrado!
Notre guide pour le plus long chemin du monde pour aller à la plage... Tristão disait que c´était pas loin... ratééééé!


A famosa praia do Cedro... depois de 2 horas de caminhada.
La fameuse plage du Cèdre... après 2 heures de marche.







Olha só o tamanho desse bambú atrás da cabana!
Regardez la taille du bambou derière la cabane!


Marion, esperando informações no bar do fim d mundo. A gente queria achar uma praia escondida sem saber que a entrada ficava atrás desse bar... foi dificil.
Marion, en attente d´informations dans le bar du bout du monde. On voulait trouver une plage cachée sans savoir que l´entrée se trouve derrière ce bar... ça a été compliqué!

Esse bar do fim do mundo!
Ce bar du bout du monde-là!
Como a gente não entendeu direito, ficamos andando na beira da estrada...
Comme on n´avait pas très bien compris, on a commencé à marcher au bord de la route...
E achamos uma cachoeira legal.
Et on a fini par trouver une cascade sympa.

Depois de se aventura no mato perto da cachoeira para tentar achar a entrada da famosa praia (a cima), a gente voltou pra trás e pegou o caminho ao lado do bar do fim do mundo.
Après s´être aventurés dans la brousse près de la cascade pour essayer de trouver l´entrée de la fameuse plage (ci-dessus), nous sommes retournés sur nos pas et avons pris le chemin à côté du bar du bout du monde.


E finalmente chegamos!
Et nous sommes enfin arrivés!

Isso é uma fruta muito bizarra mas muito gostosa! Se chama a fruta do conde porque quando os portugueses chegaram, essa fruta foi reservada para um conde xis e só ele podia comer. Cuzice, né?!
Ça c´est un fruit très bizarre mais très bon! Ça s´appelle le fruit du comte parce que quand les Portugais sont arrivés, ce fruit a été réservé à je sais pas quel comte et lui seul pouvait en manger. Degueux, hein?!





Depois de Ubatuba, a gente foi buscar meus pais no aeroporto e logo pra casa dos pais do Tristão, em São José dos Campos. De manhãzinha, meu irmão foi passear com o Julio, o pai do Tristão, e segue o que ele encontraram no caminho. Um tucano, uma casinha de cupim e uma macumbinha.
Après Ubatuba, nous sommes allés chercher mes parents à l´aéroport et ensuite nous sommes allés chez les parents de Tristão, à São José dos Campos. Le matin de bonne heure, mon frangin est allé se balader avec Julio, le père de Tristão, et voilà ce qu´ils ont trouvé sur le chemin. Un toucan, une termitière et une macumba (c´est une manifestation d´une religion typiquement brésilienne, mélange de plusieurs religions africaines, indiennes et de la religion chrétienne...)




Julien toma um banho de sol e meu pai faz bagunça.
Julien prend un bain de soleil dans le jardin et mon père bricole.


Depois de São José, fomos pra minha casa para ver o jogo do São Paulo... Tristão tinha colocado a camisa do clube.
Après São José, direction ma maison pour le match de São Paulo... Tristão s´était mis en tenue.
A cozinha.
La cuisine.

A escada para ir no patio.
L´escalier qui mène à la cours.

O patio.
La cours.

Departura para Minas Gerais, um estado ao nordeste de São Paulo. As favelas da periferia de São Paulo.
Départ pour le Minas Gerais, un état au nord-est de São Paulo. Les favelas de la périphérie de São Paulo.
E passamos o trópico do capricórnio!
Et on a passé le tropique du capricorne!
Primeira etapa em Minas: São João del Rey.
Première étape à Minas: São João del Rey.


Antes, o rio cobria a superfície toda...
Avant, la rivière couvrait toute la superficie...

Isso é o secretaria do turismo.
Ça c´est l´office du tourisme.



O mercado e o fusca.
Le marché et la cocc'.








Quando crescer, eu quero um assim.
Quand je serai grande, j´en veux une comme ça.



O rosa está na moda.
Le rose est à la mode.





E todo mundo foi dormir.
Et tout le monde est allé se coucher.

De São João del Rey fomos para Tiredentes, do lado. Essa cidade foi batizada Tiradentes por causa de um martir brasileiro que foi esquartejado em 1792.
De São joão del Rey, nous sommes allés à Tiradentes, juste à côté. Cette ville fut baptisée Tiradentes (litéralement "tire-dents") à cause d´un martyr brésilien du même nom qui fut écartelé en 1792.







Depois de Tiradentes... Ouro Preto, a antiga capital do estado de Minas Gerais. Essa cidade teve um papel enorme para o Brasil pois extrairam monte de ouro de lá e de Marina, uma cidade do lado.
Après Tiradentes... Ouro Preto (Or Noir), l´ancienne capitale de l´état de Minas Gerais. cette ville a joupe un rôle énorme pour le Brésil car on en a extrait (et aussi à Marina, une ville juste à côté) une quantité incroyable d´or.

Chico, rei do Brasil.
Chico, roi du Brésil.

Pausa modelo, coleção inverno 2008.
Pause mannequin, collection hiver 2008.

Isso é o conceito brasileiro de mudança.
Ça c´est le concept brésilien du déménagement.

Parada obrigatória em Ouro Preto, lugar muito legal, atmosfera muito legal, pessoas muito legais. E caipirinha muito boa. Se chama o Sotão.
Passage obligatoir à Ouro Preto, super cadre, super ambiance, les gens super sympa. Et super bonne caipirinha. Ça s´appelle le Sotão (le Grenier).



Vista de nosso hostel, de noite e de dia.
Vue de notre auberge de jeunesse, de nuit et de jour..


Passeio em Ouro Preto.
Balade dans Ouro Preto.
Como é que esses fuscas chegaram até aqui?
Comment est-ce que ces coccinelles sont arrivées jusque là?
Uma planta desconhecida...
Une plante inconnue...

Antes, a justiça reinava a golpes de espadas.
Avant, la justice reignait à coups d´épée.



Isso é a Pif Paf, a primeira República de Ouro Preto. Hoje em dia, a cidade é muito famosa por suas Repúblicas onde os estudantes podem quase sempre morar de graça. A seleção é difícil para conseguir uma vaga, mas parece que vale a pena.
Ça c´est Pif Paf, la première Republique créée à Ouro Preto. Une République, au Brésil, c´est une maison partagée par plusieurs personnes, comme par exemple là où j´ahabite. Aujourd´hui, Ouro Preto est très célèbres pour ses nombreuses Républiques où les étudiants peuvent presque toujours habiter gratuitement. La sélection est difficile pour réussir à avoir une chambre, mais ça en vaut aparemment la peine.



Julien, Tristão e eu trabalhando laboriosamente à preparação do pique-nique. Estamos no hostel... o hostel mais legal que eu conheci. Espaço muito louco!
Julien, Tristão et moi travaillant laborieusement à la préparation du pique-nique. Nous sommes à l´auberge de jeunesse... l´auberge de jeunesse la plus sympa que j´ai connue. Un espace génial!



E a mina de Mariana:
Et la mine de Marina:


À esquerda, um altar católico, e à direita um altar da macumba.
À gauche, un autel catholique, et à droite, un autel de la macumba.

Em Mariana, o ouro não existe em pepita mas em poeira. As paredes brilham e nelas, pode-se ver nitidamente essa poeira dourada.
À Mariana, l´or n´existe pas en pépite mais en poussière. Les paroies scintillent et on y voit nettement cette poussière dorée.



E para mostrar que todo isso é verdade...
Et pour montrer que tout est vrai...


Depois da mina, a cidade.
Après la mine, la ville.

Um outro caminhão de mudanças.
Un autre camion de déménagement.
A praça do pilori, onde torturavam e matavam os escravos.
La place du piloris, où on torturait et tuait les esclave.


O bambu é muito chique!
Les bambous c´est trop la classe!



A coleção de janelas do papai.
La collection de fenêtre de papa.




Depois de todas essas cidades, direção ao campo... o Parque Nacional do Alto Caparaó, na divisa de Minas Gerais com Espirito Santo, un état côtier au nord de l´état de Rio de Janeiro. Nos morros, podem ver monte de café.
Après toutes ces villes, direction la campagne... le Parque National du Alto Caparaó, à la frontière de Minas Gerais et Espirito Santo, un état côtier au nord de l´état de Rio de Janeiro. Sur les flancs des montagnes vous pouvez voir plein de café.
Marion, rainha do sanduiche.
Marion, reine du sandwich.


Pausa modelo, coleção inverno 2009.
Pause mannequin, collection hiver 2009.




Mamão papaia.
Arbre à papaye (papayer?).

O piupiu das bananeiras.
Le zizi des bananiers.
Oiá só o tamanho dos pomelos!
Regarde la taille des pamplemousse!





Granadas.
Grenades.





Tá na hora do banho para meu irmão.
C´est l´heure du bain pour le frangin.

Tá fria, mas...
Elle est froide, mais...






Dick Rivers façon faisan.

É minha mão que está dando de comer pro macaquinho... até ele pulou em cima de mim depois e eu tive medo!
C´est ma main qui donne à manger au singe... même qu´il m´a sauté dessus après et que j´ai eu peur!
E meu pai ele é capaz de pegar 4 macacos no ombro.
Et mon papa il est cap d´avoir 4 singes sur l´épaule.

Um passeio no cafezal.
Une petite balade dans les plantations de café.
Ruma ao topo! Bem... o tempo tava ruim e não dava para ver nada, então não subimos. Mas lá tem o terceiro pico mais alto do Brasil.
Et nous voilà parti pour monter au sommet! Bon... il faisait pas beau et on voyait rien, alors on n´est pas monté. Mais là-bas il y a le troisième plus haut sommet du Brésil.
Os cunhadão no ponto mais alto onde chegamos.
Les beaufs au point le plus élevé où nous sommes arrivés.
O Vale Encantado.
La Vallée Enchantée.



Camouflage


E é a vez do Tristão de tomar banho na agua gelada.
C´est au tour de Tristão de se baigner dans l´eau gelée.




Entre Minas e Salvador, pausa São Paulo.
Entre Minas et Salvador, pause São Paulo.



E logo, departura para Salvador de Bahia!
E puis départ pour Salvador de Bahia!
E começamos por uma refeição num restaurantezinho em cima do mercado de artesanato de Salvador.
Et on commence par un repas dans un petit resto sympa au dessus du marché d´artisanat de Salvador.

E a vista do restaurante é isso:
Et la vue du restaurant c´est ça:


Isso é no Pelourinho, bairro mais típico de Salvador. Essa foto foi tirada do lado do nosso hostel.
Ça c´est le Pelourinho, le quartier le plus typique de Salvador. Cette photo a été tirée à côté de notre auberge de jeunesse.



Uma voltinha no Museu de Artes Modernas de Salvador para meu irmão...
Um petit tour au Musée d´Art Moderne de Salvador pour mon frère...


Eu tava até de saia!
J´étais même en jupe!



Isso é a vista que tem do Museu.
Ça c´est la vue qu´on a du Musée.



E isso é o famoso elevador Lacerda que facilita a vida de monte de gente em Salvador.
Et ça c´est le fameux ascenceur Lacerda qui facilite la vie de plein de gens à Salvador.


Departura para Boipeba, uma ilha magnífica a 6 horas de Salvador. A paz estava esperando a gente! Sem carro, só o barulho dos pássaros e do oceano para nos perturbar.
Départ pour Boipeba, une superbe île à 6 heures de Salvador. Le calme nous attend! Pas de voiture, que le bruit des oiseaux et de l´océan pour nous embêter.

O posto dos barcos.
La station-service des bateaux.






Samuel.




Então, estamos entre agua doce e salagada... e tem mangue.
Nous sommes entre eau douce et eau salée... et il y a la mangrove.





O caminho das praias.
Le chemin des plages.

Chegada na Praia da Cueira. Tem monte de cavalos, mulas, vacas na beira da praia.
Arrivée à la Plage de la Cueira. Il y a plein de chevaux, d´ânes et de vaches au bord de la plage.


As rainhas do mar.
Les reines de la mer.

Praia da Cueira, de um lado e do outro.
Plage de la Cueira, d´un côté et de l´autre.

Erro mortal.
L´erreur fatale.
Até Kiki Djunior veio tomar um sol.
Même Kiki Djunior est venu prendre le soleil.

Lagosta na praia. Oiá os braços do minino.
Langouste sur la plage. Regardez bien les bras du jeune homme.




Tristão, orgulhoso de achar um mercadinho com o símbolo do clube dele.
Tristão, fier de trouver une épicerie au symbole de son club.










Oops! Perdimos o ônibus.
Oups! On a raté le bus.


Para dar uma ideia da ilha...
Pour donner une petite idée de l´île...

Acabou... voltamos para São Paulo.
C´est fini... retour à São Paulo.





Il y a un an que je ne montre rien de ma vie, alors je crois qu´il est l´heure de mettre un point final à cette phase de silence.
J´ai décidé que le plus sympa serait de publier quelques (!) photos du voyage avec mes parents et mon frère, car le voyage était super et cela faisait très longtemps (10 ans!) que nous ne passions pas de vacances ensemble... alors voilà:
As férias começaram pela chegada do meu irmão em São Paulo...
Les vacances ont commencé par l´arrivée de mon frère à São Paulo...
A USP...
L´Université de São Paulo...
E logo mais fomos pro Rio de Janeiro onde ficamos na casa do Marcel e da Camila, nossos amigos.
Puis nous sommes allés Rio de Janeiro où nous avons été hébergés par Marcel et Camila, nos amis.
Às 9h da manhã, a Camila levou a gente para passear no parque em frente ao Pão de Açucar onde vimos monte de macaquinhos.
À 9h du matin, Camila nous a emmené nous promener dans le parc en face du Pain de Sucre où nous avons plein de petits singes.
A cima, o Morro dos Irmãos em Ipanema, e em baixo, meu irmão e eu subindo pro Pão de Açúcar.
Ci-dessus, la "Colline" des Frères à Ipanema, et ci-dessous, mon frère et moi avant de monter au Pain de Sucre.
Coucher du soleil vu du Pain de Sucre, au fond, on peut voir le Christ Rédempteur.
Vue de nuit... à gauche, le truc avec les lumières c´est Copacabana!
La Cocc' sur le port du quartie Urca.
Faites attention à l´organisation de la voirie à Santa Tereza...
Vue de Rio depuis Santa Tereza.
Balade du dimanche... fatigante! Nous sommes allés à la Forêt de Tijuca, la plus grande forêt urbaine du monde! Ah, ce Brésil... encore un record!
Fatigant, mais ça valait la peine. Les plus courageux sont allés se baigner dans la cascade glaaacée.
A baixo, os apresento a Sra. Goiaba!
Ci-dessous, je vous présente Mme Goyave!
Os cunhadão, de suvaco aberto...
Les beaufs, l´aisselle à l´air...
Rumo a Ubatuba, na costa norte do estado de São Paulo.
En direction d´Ubatuba sur la côte nord de l´état de São Paulo.
Nosso guia no mais longo caminho do mundo para ir pra praia... Tristão dizia que era perto... eeeeerrado!
Notre guide pour le plus long chemin du monde pour aller à la plage... Tristão disait que c´était pas loin... ratééééé!
A famosa praia do Cedro... depois de 2 horas de caminhada.
La fameuse plage du Cèdre... après 2 heures de marche.
Olha só o tamanho desse bambú atrás da cabana!
Regardez la taille du bambou derière la cabane!
Marion, esperando informações no bar do fim d mundo. A gente queria achar uma praia escondida sem saber que a entrada ficava atrás desse bar... foi dificil.
Marion, en attente d´informations dans le bar du bout du monde. On voulait trouver une plage cachée sans savoir que l´entrée se trouve derrière ce bar... ça a été compliqué!
Esse bar do fim do mundo!
Ce bar du bout du monde-là!
Comme on n´avait pas très bien compris, on a commencé à marcher au bord de la route...
Et on a fini par trouver une cascade sympa.
Après s´être aventurés dans la brousse près de la cascade pour essayer de trouver l´entrée de la fameuse plage (ci-dessus), nous sommes retournés sur nos pas et avons pris le chemin à côté du bar du bout du monde.
E finalmente chegamos!
Et nous sommes enfin arrivés!
Isso é uma fruta muito bizarra mas muito gostosa! Se chama a fruta do conde porque quando os portugueses chegaram, essa fruta foi reservada para um conde xis e só ele podia comer. Cuzice, né?!
Ça c´est un fruit très bizarre mais très bon! Ça s´appelle le fruit du comte parce que quand les Portugais sont arrivés, ce fruit a été réservé à je sais pas quel comte et lui seul pouvait en manger. Degueux, hein?!
Après Ubatuba, nous sommes allés chercher mes parents à l´aéroport et ensuite nous sommes allés chez les parents de Tristão, à São José dos Campos. Le matin de bonne heure, mon frangin est allé se balader avec Julio, le père de Tristão, et voilà ce qu´ils ont trouvé sur le chemin. Un toucan, une termitière et une macumba (c´est une manifestation d´une religion typiquement brésilienne, mélange de plusieurs religions africaines, indiennes et de la religion chrétienne...)
Julien toma um banho de sol e meu pai faz bagunça.
Julien prend un bain de soleil dans le jardin et mon père bricole.
Depois de São José, fomos pra minha casa para ver o jogo do São Paulo... Tristão tinha colocado a camisa do clube.
Après São José, direction ma maison pour le match de São Paulo... Tristão s´était mis en tenue.
A cozinha.La cuisine.

A escada para ir no patio.
L´escalier qui mène à la cours.

O patio.
La cours.

Departura para Minas Gerais, um estado ao nordeste de São Paulo. As favelas da periferia de São Paulo.
Départ pour le Minas Gerais, un état au nord-est de São Paulo. Les favelas de la périphérie de São Paulo.
Et on a passé le tropique du capricorne!
Première étape à Minas: São João del Rey.
Avant, la rivière couvrait toute la superficie...
Isso é o secretaria do turismo.
Ça c´est l´office du tourisme.


O mercado e o fusca.Le marché et la cocc'.





Quando crescer, eu quero um assim.
Quand je serai grande, j´en veux une comme ça.

O rosa está na moda.Le rose est à la mode.




E todo mundo foi dormir.
Et tout le monde est allé se coucher.

De São João del Rey fomos para Tiredentes, do lado. Essa cidade foi batizada Tiradentes por causa de um martir brasileiro que foi esquartejado em 1792.
De São joão del Rey, nous sommes allés à Tiradentes, juste à côté. Cette ville fut baptisée Tiradentes (litéralement "tire-dents") à cause d´un martyr brésilien du même nom qui fut écartelé en 1792.


Depois de Tiradentes... Ouro Preto, a antiga capital do estado de Minas Gerais. Essa cidade teve um papel enorme para o Brasil pois extrairam monte de ouro de lá e de Marina, uma cidade do lado.Après Tiradentes... Ouro Preto (Or Noir), l´ancienne capitale de l´état de Minas Gerais. cette ville a joupe un rôle énorme pour le Brésil car on en a extrait (et aussi à Marina, une ville juste à côté) une quantité incroyable d´or.
Chico, rei do Brasil.
Chico, roi du Brésil.
Pause mannequin, collection hiver 2008.
Isso é o conceito brasileiro de mudança.
Ça c´est le concept brésilien du déménagement.
Parada obrigatória em Ouro Preto, lugar muito legal, atmosfera muito legal, pessoas muito legais. E caipirinha muito boa. Se chama o Sotão.
Passage obligatoir à Ouro Preto, super cadre, super ambiance, les gens super sympa. Et super bonne caipirinha. Ça s´appelle le Sotão (le Grenier).
Vista de nosso hostel, de noite e de dia.
Vue de notre auberge de jeunesse, de nuit et de jour..

Passeio em Ouro Preto.
Balade dans Ouro Preto.
Como é que esses fuscas chegaram até aqui?
Comment est-ce que ces coccinelles sont arrivées jusque là?
Uma planta desconhecida...Une plante inconnue...

Antes, a justiça reinava a golpes de espadas.
Avant, la justice reignait à coups d´épée.



Isso é a Pif Paf, a primeira República de Ouro Preto. Hoje em dia, a cidade é muito famosa por suas Repúblicas onde os estudantes podem quase sempre morar de graça. A seleção é difícil para conseguir uma vaga, mas parece que vale a pena.Ça c´est Pif Paf, la première Republique créée à Ouro Preto. Une République, au Brésil, c´est une maison partagée par plusieurs personnes, comme par exemple là où j´ahabite. Aujourd´hui, Ouro Preto est très célèbres pour ses nombreuses Républiques où les étudiants peuvent presque toujours habiter gratuitement. La sélection est difficile pour réussir à avoir une chambre, mais ça en vaut aparemment la peine.



Julien, Tristão e eu trabalhando laboriosamente à preparação do pique-nique. Estamos no hostel... o hostel mais legal que eu conheci. Espaço muito louco!
Julien, Tristão et moi travaillant laborieusement à la préparation du pique-nique. Nous sommes à l´auberge de jeunesse... l´auberge de jeunesse la plus sympa que j´ai connue. Un espace génial!



E a mina de Mariana:
Et la mine de Marina:
À esquerda, um altar católico, e à direita um altar da macumba.
À gauche, un autel catholique, et à droite, un autel de la macumba.
Em Mariana, o ouro não existe em pepita mas em poeira. As paredes brilham e nelas, pode-se ver nitidamente essa poeira dourada.
À Mariana, l´or n´existe pas en pépite mais en poussière. Les paroies scintillent et on y voit nettement cette poussière dorée.
E para mostrar que todo isso é verdade...
Et pour montrer que tout est vrai...
Depois da mina, a cidade.
Après la mine, la ville.

Um outro caminhão de mudanças.
Un autre camion de déménagement.
La place du piloris, où on torturait et tuait les esclave.

O bambu é muito chique!
Les bambous c´est trop la classe!
A coleção de janelas do papai.
La collection de fenêtre de papa.




Depois de todas essas cidades, direção ao campo... o Parque Nacional do Alto Caparaó, na divisa de Minas Gerais com Espirito Santo, un état côtier au nord de l´état de Rio de Janeiro. Nos morros, podem ver monte de café.Après toutes ces villes, direction la campagne... le Parque National du Alto Caparaó, à la frontière de Minas Gerais et Espirito Santo, un état côtier au nord de l´état de Rio de Janeiro. Sur les flancs des montagnes vous pouvez voir plein de café.

Marion, rainha do sanduiche.
Marion, reine du sandwich.

Pausa modelo, coleção inverno 2009.Pause mannequin, collection hiver 2009.

Mamão papaia.
Arbre à papaye (papayer?).
O piupiu das bananeiras.
Le zizi des bananiers.
Regarde la taille des pamplemousse!



Granadas.
Grenades.



Tá na hora do banho para meu irmão.
C´est l´heure du bain pour le frangin.

Tá fria, mas...
Elle est froide, mais...





Dick Rivers façon faisan.
É minha mão que está dando de comer pro macaquinho... até ele pulou em cima de mim depois e eu tive medo!
C´est ma main qui donne à manger au singe... même qu´il m´a sauté dessus après et que j´ai eu peur!
E meu pai ele é capaz de pegar 4 macacos no ombro.Et mon papa il est cap d´avoir 4 singes sur l´épaule.

Um passeio no cafezal.
Une petite balade dans les plantations de café.
Ruma ao topo! Bem... o tempo tava ruim e não dava para ver nada, então não subimos. Mas lá tem o terceiro pico mais alto do Brasil.Et nous voilà parti pour monter au sommet! Bon... il faisait pas beau et on voyait rien, alors on n´est pas monté. Mais là-bas il y a le troisième plus haut sommet du Brésil.
Les beaufs au point le plus élevé où nous sommes arrivés.
O Vale Encantado.La Vallée Enchantée.



Camouflage

C´est au tour de Tristão de se baigner dans l´eau gelée.




Entre Minas et Salvador, pause São Paulo.
E logo, departura para Salvador de Bahia!
E puis départ pour Salvador de Bahia!
E começamos por uma refeição num restaurantezinho em cima do mercado de artesanato de Salvador.
Et on commence par un repas dans un petit resto sympa au dessus du marché d´artisanat de Salvador.

E a vista do restaurante é isso:
Et la vue du restaurant c´est ça:


Ça c´est le Pelourinho, le quartier le plus typique de Salvador. Cette photo a été tirée à côté de notre auberge de jeunesse.

Uma voltinha no Museu de Artes Modernas de Salvador para meu irmão...
Um petit tour au Musée d´Art Moderne de Salvador pour mon frère...


Eu tava até de saia!
J´étais même en jupe!



Isso é a vista que tem do Museu.
Ça c´est la vue qu´on a du Musée.



Et ça c´est le fameux ascenceur Lacerda qui facilite la vie de plein de gens à Salvador.


Departura para Boipeba, uma ilha magnífica a 6 horas de Salvador. A paz estava esperando a gente! Sem carro, só o barulho dos pássaros e do oceano para nos perturbar.
Départ pour Boipeba, une superbe île à 6 heures de Salvador. Le calme nous attend! Pas de voiture, que le bruit des oiseaux et de l´océan pour nous embêter.

O posto dos barcos.
La station-service des bateaux.

Nous sommes entre eau douce et eau salée... et il y a la mangrove.


Le chemin des plages.

Chegada na Praia da Cueira. Tem monte de cavalos, mulas, vacas na beira da praia.
Arrivée à la Plage de la Cueira. Il y a plein de chevaux, d´ânes et de vaches au bord de la plage.


Les reines de la mer.
Plage de la Cueira, d´un côté et de l´autre.
L´erreur fatale.
Até Kiki Djunior veio tomar um sol.Même Kiki Djunior est venu prendre le soleil.
Lagosta na praia. Oiá os braços do minino.
Langouste sur la plage. Regardez bien les bras du jeune homme.




Tristão, orgulhoso de achar um mercadinho com o símbolo do clube dele.Tristão, fier de trouver une épicerie au symbole de son club.





Oops! Perdimos o ônibus.
Oups! On a raté le bus.
Para dar uma ideia da ilha...Pour donner une petite idée de l´île...
Acabou... voltamos para São Paulo.
C´est fini... retour à São Paulo.



Tindin!
Le retour du blog... ouais, ça fait un an que je n´ai rien écrit... et j´ai grave la honte. J´ai donc décidé que j´allais m´y remettre, et je commencer par publier une animation italienne super sympa, Videogioco.
Bientôt des photos de mes vacances en famille, promis!
Bientôt des photos de mes vacances en famille, promis!
11/8/08
Monopoly travaillistique
1. Bon, alors voilà... demain je rencontre Christine et Yves, je met un pied dans l´Ambassade, je passe par la case banco! et je reçois le miion. J´ai même acheté des vêtements exprès pour l´occaz et mon papa m´a dit que j´étais belle... Souhaitez moi bonne chance!
2. Bom, é o seguinte... amanhã encontro Christine e Yves, piso na Embaixada, passo pela casinha do banco! e recebo o milhãozão. Até comprei roupa pra ocasião e meu papai falou que eu sou linda... Desejam- me boa sorte!
2. Bom, é o seguinte... amanhã encontro Christine e Yves, piso na Embaixada, passo pela casinha do banco! e recebo o milhãozão. Até comprei roupa pra ocasião e meu papai falou que eu sou linda... Desejam- me boa sorte!
10/27/08
Woilà!
1 Monsieur Sept Nains a gagné, mais n'a pas fait la fête, Madame Botox a perdu et a fait une overdose du produit du même nom...
Je dois rectifier un truc que j'ai écrit hier au sujet du deuxième tour... en fait, il ne peut y avoir un deuxième tour que dans les villes où il y a plus de 100.000 électeurs (on peut voter à 16 ans).
2 O Senhor Sete Anões ganhou, mas não festejou, a Senhora Botox perdeu e sofreu uma overdose do produto do mesmo nome...
Queria também retificar um negocio que escrevi ontém a proposito do segundo turno... na verdade, so pode ter segundo turno nas cidades onde tem mais de 100.000 eleitores (se pode votar aos 16 anos).
Je dois rectifier un truc que j'ai écrit hier au sujet du deuxième tour... en fait, il ne peut y avoir un deuxième tour que dans les villes où il y a plus de 100.000 électeurs (on peut voter à 16 ans).
2 O Senhor Sete Anões ganhou, mas não festejou, a Senhora Botox perdeu e sofreu uma overdose do produto do mesmo nome...
Queria também retificar um negocio que escrevi ontém a proposito do segundo turno... na verdade, so pode ter segundo turno nas cidades onde tem mais de 100.000 eleitores (se pode votar aos 16 anos).
10/26/08
C'est la vie dans ce monde...
1 Allez, je me lance, ça fait un baille que je promet des nouvelles. C'est dimanche d'élections municipales à São Paulo, tout est fermé, y a rien à faire, alors je vais écrire un petit bout... pour les photos faudra attendre encore un peu! br> br>
Tiens, je vais commencer par les élections. C'est le deuxième tour. On vous propose de choisir entre Mme Botox du PT ou M. Sept Nains du parti Démocrate. M. Sept Nains est l'actuel maire (ici ils disent préfet), accusé d'être homosexuel par sa rivale, mais toujours calme, un peu à la Sarko, mais en plus moche. Mme Botox (soutenue par Lula, qui en plus d'être Président de la République Fédérale du Brésil ressemble fortement à un Sept Nains) a été maire avant M. Sept Nain, elle était mariée à un sénateur de l'État se São Paulo, elle est mère de deux dégénérés de la musique/télé, a commis un adultère, est sexologue, et aime construire de couloirs pour que les bus soient prioritaires sur les routes de la 3ème plus grosse ville du monde. M. Sept Nains et Mme Botox sont tout les deux des enfoirés, mais ça, ils le cachent bien. On attend donc avec impatience les résultats de ce soir, pour savoir si on s'est bien fait entuber, ou si on s'est bien fait avoir. br> br>
Tiens, deux autres choses intéressantes sur les élections ici... premièrement, c'est obligatoire de voter. C'est à dire que, ou tu votes, ou tu justifies ton absence (ce qui n'est pas vraiment compliqué, il suffit d'aller à une école – n'importe laquelle – tu signes, et hop, pas besoin de voter), ou alors tu payes une amende. Deuxièmement, il ne peut y avoir un deuxième tour seulement dans les villes de plus de 100.000 habitants. Étrange, non? br> br>
Bon, voilà... les élections. La vérité c'est que je ne sais pas vraiment par où commencer... il y a tant de choses que je voudrais dire, mais je ne sais pas comment... alors voilà...
A mes parents je voudrais dire que ce sont les meilleurs parents du monde, que je les remercie de leur compréhension, de leur amour, et de leur soutien.
A mon frère, qu'il se bouge les fesses pour pouvoir venir passer le carnaval avec nous.
A mes grands-parents, qu'ils prennent soin d'eux, que ma grand-mère se repose, et qu'elle arrête de nous faire des frayeurs.
A Nadine, que je m'excuse de ne pas lui parler aussi souvent qu'elle aimerait, et qu'elle aussi, il faut qu'elle vienne me voir.
A Clara que je la remercie de s'occuper de mon diplôme...
A Camille, que je te souhaite un très bon voyage, et que je sais qu'un jour tu viendras faire un tour par ici!
Aux mouss, qu'ils continuent à défier les limites de la fun attitude!
Et puis à tout le monde, famille et amis, que je vous aime fort, que vous me manquez tous énormément, et que je m'excuse, mais je ne pourrai pas passer Noël avec vous.
Voilà pour le gros des messages que je voulais passer. Il y a beaucoup d'autres choses que je voudrais dire, mais aujourd'hui c'est dimanche, c'est déjà assez triste comme ça, alors je ne vais pas en rajouter.
Au niveau des nouvelles...
Bon, après pas mal de difficultés, notre situation paraît s'améliorer un peu. Kiki et moi on travaille... moi je donne toujours mes cours de français, mais j'ai beaucoup plus d'élèves, et puis je vais travailler pour l'ambassade le 9,10 et 11 novembre. Je vais faire de la traduction pour la Rencontre Economique France-Brésil présidée par Mme la Ministre de l'Economie Christine Lagarde...
Kiki, lui, il bosse à l'aéroport. Il fait remplir des questionnaires en anglais, espagnol, français et portugais pour le ministère du tourisme. C'est un peu dur comme rythme parce qu'il se lève à 4h du matin pour commencer à 6h à l'aéroport, il sort à 12h30 et finalement rentre à la maison vers 15h (2h30 de trajet... bienvenu à São Paulo!), mais enfin, il termine le 7 novembre, ça ira mieux après!
On va aussi changer de maison... ce sera la troisième maison en un an... c'est un peu dommage parce que la maison où nous habitons en ce moment est vraiment bien, mais bon... l'ambiance n'est plus vraiment la même, et de toute façon la proprio veut vendre la baraque, donc faut qu'on dégage.
Le plan c'est de rester dans le même quartier (parce que super calme et agréable), et emménager dans une autre maison avec Sherlon et Max, un copain allemand que nous avions rencontré à Braga, au Portugal, et qui est arrivé à São Paulo pour faire un stage chez Siemens. Programme de cet après-midi: chercher une autre maison!
Une fois la maison trouvée, on aura plus que le problème des meubles à régler! Nous manquons d'un frigo, une gazinière, de tables, chaises, canapés, etc... mais on va faire opération récup'/recyclage/réutilisation... si vous avez des suggestions sur comment construire des tables, des chaises, un canapé, toutes ces choses là... n'hésitez pas à me les faire parvenir!
Sinon, toujours pas reçu ces putains de papiers brésiliens... reste 3 semaines avant la date limite... affaire à suivre.
A part ça... il fait beau et chaud, l'été est revenu, et bien revenu. Et avec lui, il a ramené les bonnes odeurs de pollution, la pluie fine, les barbeuks, le linge qui sèche en 5 minutes, les week-ends à la plage, l'été quoi... ça fait du bien, mais il fait trop chaud pour travailler! Avec la chaleur, on dirait que tout le monde devient encore plus taré aussi... principalement ici.
Ces derniers jours, à la télé, voilà ce à quoi nous avons pu assister:
N°1: LA crise. La crise, bon c'est sur, c'est important, mais qu'est-ce que c'est chiant!
N°2: L'affaire Eloa. Résumé: Eloa, 15 ans, est prise en otage par son ex, 21 ans, parce qu'elle ne veut plus de lui. La prise d'otage dure 5 jours (et passe en live à la télé, sur toutes les chaines, presque 24 heures sur 24), et se termine par une superbe prise d'assaut à la Charlot, Bourvil, Defunès, enfin vous voyez le genre... explosion de la porte d'entrée de l'appartement qui est bloquée par je ne sais combien de meubles (dur dur d'entrer dans l'appart), des policiers tentent d'entrer par la fenêtre, mais oh! l'échelle se casse la gueule, et finalement, Eloa, l'otage, meurt d'une balle dans la tête. Triste réalité.
N°3: La guéguerre entre police militaire et police civile. Manifestation des policiers civils devant je ne sais quel bâtiment important de São Paulo, intervention de la police militaire pour mettre fin à la manif, résultat, grosse baston, balles en caoutchouc, bombe de gaz, etc... en live à la télé toute la journée biensur!
N°4 et pas des moindres: les élections! Mme Botox est allée là, M. Sept Nains ne s'est pas présenté à son rendez-vous, Mme Botox est punie par la justice pour diffamation mais aime les pauvres. M. Sept Nains attaque dur dur mais a du mal à convaincre qu'il aime les pauvres... journal télé, programmes de divertissement, débats télévisés, publicités des deux candidats, et j'en passe et des meilleures... Santé Kachab!
Heureusement qu'on a FX, FOX, AXN et People and Arts, on peut regarder Anaconda en boucle, Miami Ink, Les Simpsons, Dr. House, Dexter, Prison Break, Iron Chef, The Real Life, et autres émissions de grande qualité. Ouf! Tiens, en parlant de ça, aujourd'hui c'est dimanche, c'est la journée du bonheur avec Silvio Santos! Une journée de divertissement avec le même vieux présentateur. Biensur, le patron de la chaîne, c'est ce même vieux. Au programme émissions genre Fa Si La chanter version célébrités, la roue de la fortune, « je suis plus intelligent qu'un élève de CP », et toute la clique! Je crois qu'on exagère un tout petit peu quand on dit que la télé rend con...
Bon, allez, je sens que je deviens amère, c'est l'heure d'aller prendre ma douche et de vous laisser. Dans un peu plus d'une heure, mon rayon de soleil va m'être livré à domicile, c'est déjà ça!
Je vous embrasse tous très fort, j'espère avoir de vos nouvelles... vraiment.
Portez vous bien, et gardez le sourire!
2 Ai, vamos, faz um tempão que estou prometendo noticias. Hoje é domingo de eleições municipais em São Paulo, tudo esta fechado, não tem nada para fazer, então vou escrever um pedacinho... pras fotos vai ter que espera mais um pouco!
Vou começar com as eleições. E o segundo turno. Você pode escolher entre a Senhora Botox do PT e o Senhor Sete Anões do DEM. O Senhor Sete Anões é o atual prefeito, acusado de ser homossexual pela adversaria, mas sempre calmo, um pouco alla Sarko, mas em mais feio. A Senhora Botox (apoiada por Lula que, alem de ser Presidente da Republica Federal do Brasil, parece muito a um Sete Anões) foi prefeita antes do Senhor Sete Anões, foi casado com um senador do Estado de São Paulo, é mãe de dois degenerados da musica/televisão, cometeu adultério, é sexóloga, e gosta de construir corredores para que os ônibus estejam prioritários nas ruas da terceira maior cidade do mundo. O Senhor Sete Anões e a Senhora Botox ambos são mega cuzões, mas isso, eles até conseguem esconder bem. Então estamos esperando desesperadamente os resultados dessa noite, para saber se “azeite!” ou se “fudeu!”.
Duas outras coisas interessantes sobre as eleições de cá... primeiro, é obrigatório votar. Ou seja, ou vota, ou justifica tua ausência (o que não é muito complicado, basta ir até uma escola – qualquera – assina, e já não precisa mais votar), ou então paga uma multa. Segundo, não tem segundo turno nas cidades de menos de 100.000 habitantes. Estranho, né?
Bem, é isso... as eleições. A verdade é que eu não sei como começar... tem tantas coisas que eu queria dizer, mas não sei como...
Aos meus pais queria dizer que eles são os melhores pais do mundo, que eu os agradeço pela compreensão, pelo amor e pelo apoio que eles me dão.
Ao meu irmão, que ele dê um jeito para poder passar o carnaval conosco.
Aos meus avôs, que eles se cuidem, que minha vó descanse, e que ela pare de nos assustar.
A Nadine, que eu peço desculpa de não falar com ela cada vez que ela quer, e que ela também tem que vir me visitar.
A Clara, que eu a agradeço muito de cuidar do meu diploma...
A Camille, que te desejo muito boa viagem, e que eu sei que um dia você vira passear por aqui!
A todos os “mouss”, que eles seguem desafiando os limites da “fun attitude”!
E para todos, familia e amigos, que amo vocês muito, que eu tenho saudades imensas, e que peço desculpa, mas não poderei passar Natal com vocês.
Bem... essas são as mensagens que eu queria passar. Tem muitas outras coisas que eu queria dizer, mas hoje é domingo, e isso já é triste o suficiente.
Falando noticias...
Depois de bastante dificuldades, a nossa situação parece melhorar um pouco. Kiki e eu estamos trabalhando... eu continuo a dar aulas de francês, mas eu tenho muito mais alunos, e vou trabalhar para a embaixada os dias 9, 10 e 11 de novembro . Vou ser tradutora no Encontro Economico França-Brasil sob presidência da Ministra da Economia Christine Lagarde... Kiki, ele, esta trabalhando no aeroporto. Ele faz uma pesquiza em inglês, espanhol, francês e português para o ministério do turismo. O ritmo é um pouco difícil de agüentar porque ele tem que levantar as 4h da manhã para começar às 6h no aeroporto, ele sai as 12h30 e finalmente volta para casa pelas 14h (2h30 no transito... bem-vindo em São Paulo!), mas enfim, ele termina o dia 7 de novembro, logo tudo ficara melhor!
Também vamos trocar de casa... vai ser a terceira casa em um ano... é uma pena um pouco porque a casa onde moramos atualmente é muito legal, mas enfim... a atmosfera não é mais a mesma, e de qualquer jeito a proprietária quer vender a casa, então temos que vazar. O plano é ficar no mesmo bairro (porque calmo e agradável), e mudar para uma outra casa com o Sherlon e o Max, um amigo alemão que encontramos em Braga, Portugal e que chegou em São Paulo para fazer um estagio na Siemens. Programa da tarde: procurar uma outra casa!
Uma vez a casa achada, o único problema sera o dos moveis! Falta uma geladeira, um fogão, mesas, cadeiras, sofas, etc... mas vamos fazer missão recuperação/reciclagem/reutilização... se vocês têm sugestões sobre como construir mesas, cadeiras, sofás, e todas essas coisas... não hesitam a manda-las para mim!
Senão, ainda não recebi essa porra de papeis brasileiros... faltam 3 semanas antes da data limite... a seguir.
Para mudar de assunto... aqui ta calor e sol, o verão voltou, e voltou bem. E com ele, trouxe o cheiros bons de poluição, a garoa, os churrascos, a roupa que seca em 5 minutos, os fins de semana na praia, o verão... faz bem, mas ta calor demais para trabalhar! Com o calor, parece que todo mundo fica ainda mais louco... sobretudo aqui.
Esses últimos dias, na televisão assistimos esse tipo de coisas:
N°1: A crise. A crise, de certeza, é um negocio muito importante, mas que chato que é!
N°2: O caso Eloa. Resumindo: Eloa, 15 anos, é seqüestrada pelo ex, 21 anos, porque ela não quer mais nada com ele. O sequestro dura 5 dias (e passa ao vivo na televisão, em todos os canais, quase 24 horas por dia) e acaba com uma maravilhosa invasão da policia num estilo Dumb and Dumber, Police Academy, enfim... vocês entenderam. Explosão da porta de entrada do apartamento que esta bloqueada por não sei quantos moveis (difícil de entrar no apê), alguns policiais tentam entrar pela janela, mas oh! A escada cai, e finalmente, Eloa, a refém, morre com uma bala na cabeça. Triste realidade.
N°3: A guerrinha entre policia militar e policia civil. Manifestação dos policiais civis em frente de não sei que prédio importante de São Paulo, intervenção da policia militar para acabar com a manifestação, resultado: porrada, balas de borracha, bomba de gas, etc... ao vivo na televisão o dia enteiro, claro!
N°4: as eleições! A Senhora Botox foi para lá, o Senhor Sete Anões não se apresentou no seu compromisso, a Senhora Botox esta punida pela justiça por difamação mas ama os pobres. O Senhor Sete Anões ataca feio mas não consegue convencer que ama os pobres... jornal na televisão, programas de diversão, debates, comerciais dos dois candidatos, sem falar do resto... Saúde Kachab!
Ainda bem que temos FX, FOX, AXN, e People and Arts, podemos assistir Anaconda 10 vezes de seguida, Miami Ink, Os Simpsons, Dr. House, Dexter, Prison Break, Iron Chef, The Simple Life, e outros programas de alta qualidade. Ouf! Falando disso, hoje é domingo, é o dia de alegria com Silvio Santos! Um dia de diversão com o mesmo velho apresentador. Claro que o dono do canal é esse mesmo velho. Podem assistir programas tais como As celebridades esquecidas cantam, a roda roda roda da fortuna, “eu sou mais inteligente que um nénézinho”, e outras maravilhas do tipo! Eu acho que exageram um pouco quando dizem que a televisão faz ficar burro...
Ai... estou ficando amarga, é a hora de tomar banho e de deixa-los. Em um pouco mais de uma hora, meu raio de sol vai me ser entregado, e isso ja é uma boa coisa!
Mando beijos e abraços para vocês todos, e espero receber noticias suas... realmente.
Cuidem-se, e sigam sorrindo!
Tiens, je vais commencer par les élections. C'est le deuxième tour. On vous propose de choisir entre Mme Botox du PT ou M. Sept Nains du parti Démocrate. M. Sept Nains est l'actuel maire (ici ils disent préfet), accusé d'être homosexuel par sa rivale, mais toujours calme, un peu à la Sarko, mais en plus moche. Mme Botox (soutenue par Lula, qui en plus d'être Président de la République Fédérale du Brésil ressemble fortement à un Sept Nains) a été maire avant M. Sept Nain, elle était mariée à un sénateur de l'État se São Paulo, elle est mère de deux dégénérés de la musique/télé, a commis un adultère, est sexologue, et aime construire de couloirs pour que les bus soient prioritaires sur les routes de la 3ème plus grosse ville du monde. M. Sept Nains et Mme Botox sont tout les deux des enfoirés, mais ça, ils le cachent bien. On attend donc avec impatience les résultats de ce soir, pour savoir si on s'est bien fait entuber, ou si on s'est bien fait avoir. br> br>
Tiens, deux autres choses intéressantes sur les élections ici... premièrement, c'est obligatoire de voter. C'est à dire que, ou tu votes, ou tu justifies ton absence (ce qui n'est pas vraiment compliqué, il suffit d'aller à une école – n'importe laquelle – tu signes, et hop, pas besoin de voter), ou alors tu payes une amende. Deuxièmement, il ne peut y avoir un deuxième tour seulement dans les villes de plus de 100.000 habitants. Étrange, non? br> br>
Bon, voilà... les élections. La vérité c'est que je ne sais pas vraiment par où commencer... il y a tant de choses que je voudrais dire, mais je ne sais pas comment... alors voilà...
A mes parents je voudrais dire que ce sont les meilleurs parents du monde, que je les remercie de leur compréhension, de leur amour, et de leur soutien.
A mon frère, qu'il se bouge les fesses pour pouvoir venir passer le carnaval avec nous.
A mes grands-parents, qu'ils prennent soin d'eux, que ma grand-mère se repose, et qu'elle arrête de nous faire des frayeurs.
A Nadine, que je m'excuse de ne pas lui parler aussi souvent qu'elle aimerait, et qu'elle aussi, il faut qu'elle vienne me voir.
A Clara que je la remercie de s'occuper de mon diplôme...
A Camille, que je te souhaite un très bon voyage, et que je sais qu'un jour tu viendras faire un tour par ici!
Aux mouss, qu'ils continuent à défier les limites de la fun attitude!
Et puis à tout le monde, famille et amis, que je vous aime fort, que vous me manquez tous énormément, et que je m'excuse, mais je ne pourrai pas passer Noël avec vous.
Voilà pour le gros des messages que je voulais passer. Il y a beaucoup d'autres choses que je voudrais dire, mais aujourd'hui c'est dimanche, c'est déjà assez triste comme ça, alors je ne vais pas en rajouter.
Au niveau des nouvelles...
Bon, après pas mal de difficultés, notre situation paraît s'améliorer un peu. Kiki et moi on travaille... moi je donne toujours mes cours de français, mais j'ai beaucoup plus d'élèves, et puis je vais travailler pour l'ambassade le 9,10 et 11 novembre. Je vais faire de la traduction pour la Rencontre Economique France-Brésil présidée par Mme la Ministre de l'Economie Christine Lagarde...
Kiki, lui, il bosse à l'aéroport. Il fait remplir des questionnaires en anglais, espagnol, français et portugais pour le ministère du tourisme. C'est un peu dur comme rythme parce qu'il se lève à 4h du matin pour commencer à 6h à l'aéroport, il sort à 12h30 et finalement rentre à la maison vers 15h (2h30 de trajet... bienvenu à São Paulo!), mais enfin, il termine le 7 novembre, ça ira mieux après!
On va aussi changer de maison... ce sera la troisième maison en un an... c'est un peu dommage parce que la maison où nous habitons en ce moment est vraiment bien, mais bon... l'ambiance n'est plus vraiment la même, et de toute façon la proprio veut vendre la baraque, donc faut qu'on dégage.
Le plan c'est de rester dans le même quartier (parce que super calme et agréable), et emménager dans une autre maison avec Sherlon et Max, un copain allemand que nous avions rencontré à Braga, au Portugal, et qui est arrivé à São Paulo pour faire un stage chez Siemens. Programme de cet après-midi: chercher une autre maison!
Une fois la maison trouvée, on aura plus que le problème des meubles à régler! Nous manquons d'un frigo, une gazinière, de tables, chaises, canapés, etc... mais on va faire opération récup'/recyclage/réutilisation... si vous avez des suggestions sur comment construire des tables, des chaises, un canapé, toutes ces choses là... n'hésitez pas à me les faire parvenir!
Sinon, toujours pas reçu ces putains de papiers brésiliens... reste 3 semaines avant la date limite... affaire à suivre.
A part ça... il fait beau et chaud, l'été est revenu, et bien revenu. Et avec lui, il a ramené les bonnes odeurs de pollution, la pluie fine, les barbeuks, le linge qui sèche en 5 minutes, les week-ends à la plage, l'été quoi... ça fait du bien, mais il fait trop chaud pour travailler! Avec la chaleur, on dirait que tout le monde devient encore plus taré aussi... principalement ici.
Ces derniers jours, à la télé, voilà ce à quoi nous avons pu assister:
N°1: LA crise. La crise, bon c'est sur, c'est important, mais qu'est-ce que c'est chiant!
N°2: L'affaire Eloa. Résumé: Eloa, 15 ans, est prise en otage par son ex, 21 ans, parce qu'elle ne veut plus de lui. La prise d'otage dure 5 jours (et passe en live à la télé, sur toutes les chaines, presque 24 heures sur 24), et se termine par une superbe prise d'assaut à la Charlot, Bourvil, Defunès, enfin vous voyez le genre... explosion de la porte d'entrée de l'appartement qui est bloquée par je ne sais combien de meubles (dur dur d'entrer dans l'appart), des policiers tentent d'entrer par la fenêtre, mais oh! l'échelle se casse la gueule, et finalement, Eloa, l'otage, meurt d'une balle dans la tête. Triste réalité.
N°3: La guéguerre entre police militaire et police civile. Manifestation des policiers civils devant je ne sais quel bâtiment important de São Paulo, intervention de la police militaire pour mettre fin à la manif, résultat, grosse baston, balles en caoutchouc, bombe de gaz, etc... en live à la télé toute la journée biensur!
N°4 et pas des moindres: les élections! Mme Botox est allée là, M. Sept Nains ne s'est pas présenté à son rendez-vous, Mme Botox est punie par la justice pour diffamation mais aime les pauvres. M. Sept Nains attaque dur dur mais a du mal à convaincre qu'il aime les pauvres... journal télé, programmes de divertissement, débats télévisés, publicités des deux candidats, et j'en passe et des meilleures... Santé Kachab!
Heureusement qu'on a FX, FOX, AXN et People and Arts, on peut regarder Anaconda en boucle, Miami Ink, Les Simpsons, Dr. House, Dexter, Prison Break, Iron Chef, The Real Life, et autres émissions de grande qualité. Ouf! Tiens, en parlant de ça, aujourd'hui c'est dimanche, c'est la journée du bonheur avec Silvio Santos! Une journée de divertissement avec le même vieux présentateur. Biensur, le patron de la chaîne, c'est ce même vieux. Au programme émissions genre Fa Si La chanter version célébrités, la roue de la fortune, « je suis plus intelligent qu'un élève de CP », et toute la clique! Je crois qu'on exagère un tout petit peu quand on dit que la télé rend con...
Bon, allez, je sens que je deviens amère, c'est l'heure d'aller prendre ma douche et de vous laisser. Dans un peu plus d'une heure, mon rayon de soleil va m'être livré à domicile, c'est déjà ça!
Je vous embrasse tous très fort, j'espère avoir de vos nouvelles... vraiment.
Portez vous bien, et gardez le sourire!
2 Ai, vamos, faz um tempão que estou prometendo noticias. Hoje é domingo de eleições municipais em São Paulo, tudo esta fechado, não tem nada para fazer, então vou escrever um pedacinho... pras fotos vai ter que espera mais um pouco!
Vou começar com as eleições. E o segundo turno. Você pode escolher entre a Senhora Botox do PT e o Senhor Sete Anões do DEM. O Senhor Sete Anões é o atual prefeito, acusado de ser homossexual pela adversaria, mas sempre calmo, um pouco alla Sarko, mas em mais feio. A Senhora Botox (apoiada por Lula que, alem de ser Presidente da Republica Federal do Brasil, parece muito a um Sete Anões) foi prefeita antes do Senhor Sete Anões, foi casado com um senador do Estado de São Paulo, é mãe de dois degenerados da musica/televisão, cometeu adultério, é sexóloga, e gosta de construir corredores para que os ônibus estejam prioritários nas ruas da terceira maior cidade do mundo. O Senhor Sete Anões e a Senhora Botox ambos são mega cuzões, mas isso, eles até conseguem esconder bem. Então estamos esperando desesperadamente os resultados dessa noite, para saber se “azeite!” ou se “fudeu!”.
Duas outras coisas interessantes sobre as eleições de cá... primeiro, é obrigatório votar. Ou seja, ou vota, ou justifica tua ausência (o que não é muito complicado, basta ir até uma escola – qualquera – assina, e já não precisa mais votar), ou então paga uma multa. Segundo, não tem segundo turno nas cidades de menos de 100.000 habitantes. Estranho, né?
Bem, é isso... as eleições. A verdade é que eu não sei como começar... tem tantas coisas que eu queria dizer, mas não sei como...
Aos meus pais queria dizer que eles são os melhores pais do mundo, que eu os agradeço pela compreensão, pelo amor e pelo apoio que eles me dão.
Ao meu irmão, que ele dê um jeito para poder passar o carnaval conosco.
Aos meus avôs, que eles se cuidem, que minha vó descanse, e que ela pare de nos assustar.
A Nadine, que eu peço desculpa de não falar com ela cada vez que ela quer, e que ela também tem que vir me visitar.
A Clara, que eu a agradeço muito de cuidar do meu diploma...
A Camille, que te desejo muito boa viagem, e que eu sei que um dia você vira passear por aqui!
A todos os “mouss”, que eles seguem desafiando os limites da “fun attitude”!
E para todos, familia e amigos, que amo vocês muito, que eu tenho saudades imensas, e que peço desculpa, mas não poderei passar Natal com vocês.
Bem... essas são as mensagens que eu queria passar. Tem muitas outras coisas que eu queria dizer, mas hoje é domingo, e isso já é triste o suficiente.
Falando noticias...
Depois de bastante dificuldades, a nossa situação parece melhorar um pouco. Kiki e eu estamos trabalhando... eu continuo a dar aulas de francês, mas eu tenho muito mais alunos, e vou trabalhar para a embaixada os dias 9, 10 e 11 de novembro . Vou ser tradutora no Encontro Economico França-Brasil sob presidência da Ministra da Economia Christine Lagarde... Kiki, ele, esta trabalhando no aeroporto. Ele faz uma pesquiza em inglês, espanhol, francês e português para o ministério do turismo. O ritmo é um pouco difícil de agüentar porque ele tem que levantar as 4h da manhã para começar às 6h no aeroporto, ele sai as 12h30 e finalmente volta para casa pelas 14h (2h30 no transito... bem-vindo em São Paulo!), mas enfim, ele termina o dia 7 de novembro, logo tudo ficara melhor!
Também vamos trocar de casa... vai ser a terceira casa em um ano... é uma pena um pouco porque a casa onde moramos atualmente é muito legal, mas enfim... a atmosfera não é mais a mesma, e de qualquer jeito a proprietária quer vender a casa, então temos que vazar. O plano é ficar no mesmo bairro (porque calmo e agradável), e mudar para uma outra casa com o Sherlon e o Max, um amigo alemão que encontramos em Braga, Portugal e que chegou em São Paulo para fazer um estagio na Siemens. Programa da tarde: procurar uma outra casa!
Uma vez a casa achada, o único problema sera o dos moveis! Falta uma geladeira, um fogão, mesas, cadeiras, sofas, etc... mas vamos fazer missão recuperação/reciclagem/reutilização... se vocês têm sugestões sobre como construir mesas, cadeiras, sofás, e todas essas coisas... não hesitam a manda-las para mim!
Senão, ainda não recebi essa porra de papeis brasileiros... faltam 3 semanas antes da data limite... a seguir.
Para mudar de assunto... aqui ta calor e sol, o verão voltou, e voltou bem. E com ele, trouxe o cheiros bons de poluição, a garoa, os churrascos, a roupa que seca em 5 minutos, os fins de semana na praia, o verão... faz bem, mas ta calor demais para trabalhar! Com o calor, parece que todo mundo fica ainda mais louco... sobretudo aqui.
Esses últimos dias, na televisão assistimos esse tipo de coisas:
N°1: A crise. A crise, de certeza, é um negocio muito importante, mas que chato que é!
N°2: O caso Eloa. Resumindo: Eloa, 15 anos, é seqüestrada pelo ex, 21 anos, porque ela não quer mais nada com ele. O sequestro dura 5 dias (e passa ao vivo na televisão, em todos os canais, quase 24 horas por dia) e acaba com uma maravilhosa invasão da policia num estilo Dumb and Dumber, Police Academy, enfim... vocês entenderam. Explosão da porta de entrada do apartamento que esta bloqueada por não sei quantos moveis (difícil de entrar no apê), alguns policiais tentam entrar pela janela, mas oh! A escada cai, e finalmente, Eloa, a refém, morre com uma bala na cabeça. Triste realidade.
N°3: A guerrinha entre policia militar e policia civil. Manifestação dos policiais civis em frente de não sei que prédio importante de São Paulo, intervenção da policia militar para acabar com a manifestação, resultado: porrada, balas de borracha, bomba de gas, etc... ao vivo na televisão o dia enteiro, claro!
N°4: as eleições! A Senhora Botox foi para lá, o Senhor Sete Anões não se apresentou no seu compromisso, a Senhora Botox esta punida pela justiça por difamação mas ama os pobres. O Senhor Sete Anões ataca feio mas não consegue convencer que ama os pobres... jornal na televisão, programas de diversão, debates, comerciais dos dois candidatos, sem falar do resto... Saúde Kachab!
Ainda bem que temos FX, FOX, AXN, e People and Arts, podemos assistir Anaconda 10 vezes de seguida, Miami Ink, Os Simpsons, Dr. House, Dexter, Prison Break, Iron Chef, The Simple Life, e outros programas de alta qualidade. Ouf! Falando disso, hoje é domingo, é o dia de alegria com Silvio Santos! Um dia de diversão com o mesmo velho apresentador. Claro que o dono do canal é esse mesmo velho. Podem assistir programas tais como As celebridades esquecidas cantam, a roda roda roda da fortuna, “eu sou mais inteligente que um nénézinho”, e outras maravilhas do tipo! Eu acho que exageram um pouco quando dizem que a televisão faz ficar burro...
Ai... estou ficando amarga, é a hora de tomar banho e de deixa-los. Em um pouco mais de uma hora, meu raio de sol vai me ser entregado, e isso ja é uma boa coisa!
Mando beijos e abraços para vocês todos, e espero receber noticias suas... realmente.
Cuidem-se, e sigam sorrindo!
7/22/08
Photos diverses...
Balade avec les Graffeurs...
Passeio com os Grafiteiros...
A little walk with the Graffiti artists...

Kiki guide touristique. Avec Karolina (Pologne) et Laurent (France)
Kiki guia turistico. Com Karolina (Polonha) e Laurent (França)
Kiki tourist guide. With Karolina (Poland) and Laurent (France)

Instituto Butantan. Près de chez moi. Là où ils ont plein de bébêtes...
Instituto Butantan. Perto de casa. Onde eles têm muitos bixinhos...
Butantan Institute. Close to my house. Where they have a lot of animals...

Ceux là ils sont dehors...
Esses ficam para fora...
These ones stay outside...

Graf à São Paulo.

Casa de sucos
Maison des jus
House of juices

Il y a un autre type de graf très présent à São Paulo, la Pichação. Ce sont ces lettres écrites en noir...
Tem um outro tipo de grafiti muito presente em São Paulo, a Pixação. São essas letras escritas de preto...
There is another type od graffiti very present in São Paulo, the Pichação. It's theses letters written in black...


São Paulo. Hiver - 25°C
São Paulo. Winter - 25°C
São Paulo. Inverno - 25°C


6 étages, galerie commerciale du Hip-hop, du Rock, et des graffeurs.
6 floors, shopping center for Hip-hop, Rock, and Graffiti artists.
6 andares, shopping center do Hip-hop, do Rock e dos grafiteiros.

Moi, Kiki, Laurent et Karolina.

A gauche, le batiment Banespa, vous allez voir, après y a des photos tout en haut du batiment... A droite, le premier haut batiment de São Paulo, construit par un riche entrepeneur qui, pour montrer qu'il n'y avait aucun risque à habiter dans ce batiment, a fait sa maison au dernier étage.
On the left, the Banespa building, you will see, I have some pictures taken on top of the building... On the right, the first high building of São Paulo, built by a rich entrepreneur who, wanting to show that living in such a building was safe, made his house on the last floor.
A esquerda, o edificio Banespa, depois tem fotografias tiradas em cima do edificio... A direita, o primeiro edificio alto de São Paulo, construido por um rico empresario que, para mostrar que não tinha risgo em morar num edificio assim, fez a sua casa no ultimo andar.


Karolina en haut du Banespa
Karolina on too of teh Banespa
Karolina, em cima do Banespa

Karolina, Jacek, Kiki, Laurent et moi

La terrasse du mes qu'a construit le premier haut batiment de São Paulo.
O terraço do cara que construiu o primeiro edificio alto de São Paulo.
The terrace of the guy who built the first high building of São Paulo.

Les escaliers
The stairs
As escadas

Trompe l'oeil.

Pixação

Au parc Ibirapuera. C'est un parc géant, avec des lacs, des musées, des terrains de basket, de foot, ...
No parque Ipirapuera. E uma parque gigante, com lagos, museus, quadras de basquete e de futebol,...
At Ibirapuera park. It's a huge park, with lakes, museums, basket and football courts, ...

Un des musées...
Um dos museus...
One of the museums...

Jacek, Kiki, Karolina et Laurent. Au parc Ibirapuera. At Ibirapuera park. No parque Ibirapuera.

Le monument das Bandeiras (drapeaux/flags)

Avenida Paulista


Le MASP (Museu de Artes de São Paulo), avenida Paulista.






Mon salon...
Minha sala...
My living room...

Barbeuk à la maison.
Churrasco em casa.
Barbecue at home.

Samba!

Photo camouflage! C'est la peinture au bout de ma rue, ça représente la Fête du Boeuf, dont j'ai parlé avant.
Foto camuflagem! E a pintura que tem no fim da minha rua, representa a Festa do Boi, da qual ja falei antes.
Camouflage picture! It's the painting that we have at the end of our street, it respresents the Festa do Boi of which I talked before.

The Doors in São Paulo!


Le centre... toujours le batiment Banespa au milieu.
The center... the Banespa building, still.
O centro... o edificio Banespa ainda no meio.


Paulão, moi, Karolina, Laurent et Jacek. Viaduto da Santa Efigenia.

Le marché municipal et un des plus grand squat du monde.
O mercado municipal e um dos maiores squat do mundo.
The city market and one of the biggest squat of the world.

Jaca

Pitaya

Fruits de la passion
Maracujas
Passion fruits

Le fameux sandwich de mortadelle du marché
O famoso lanche de mortadela do mercado
The famous mortadella sandwich of the market

Les pains fourrés
The stuffed breads
Os pães com recheio


Les piments
The peppers
As pimentas




Santa Efigenia





Feijoada!


Et voilà comment on fait les comptes..
E assim que se faz as contas
And this is the way they give you the bill...

Construction du métro
A obra do metrô
Building the subway
Passeio com os Grafiteiros...
A little walk with the Graffiti artists...
Kiki guide touristique. Avec Karolina (Pologne) et Laurent (France)
Kiki guia turistico. Com Karolina (Polonha) e Laurent (França)
Kiki tourist guide. With Karolina (Poland) and Laurent (France)
Instituto Butantan. Près de chez moi. Là où ils ont plein de bébêtes...
Instituto Butantan. Perto de casa. Onde eles têm muitos bixinhos...
Butantan Institute. Close to my house. Where they have a lot of animals...
Ceux là ils sont dehors...
Esses ficam para fora...
These ones stay outside...
Graf à São Paulo.
Casa de sucos
Maison des jus
House of juices
Il y a un autre type de graf très présent à São Paulo, la Pichação. Ce sont ces lettres écrites en noir...
Tem um outro tipo de grafiti muito presente em São Paulo, a Pixação. São essas letras escritas de preto...
There is another type od graffiti very present in São Paulo, the Pichação. It's theses letters written in black...
São Paulo. Hiver - 25°C
São Paulo. Winter - 25°C
São Paulo. Inverno - 25°C
6 étages, galerie commerciale du Hip-hop, du Rock, et des graffeurs.
6 floors, shopping center for Hip-hop, Rock, and Graffiti artists.
6 andares, shopping center do Hip-hop, do Rock e dos grafiteiros.
Moi, Kiki, Laurent et Karolina.
A gauche, le batiment Banespa, vous allez voir, après y a des photos tout en haut du batiment... A droite, le premier haut batiment de São Paulo, construit par un riche entrepeneur qui, pour montrer qu'il n'y avait aucun risque à habiter dans ce batiment, a fait sa maison au dernier étage.
On the left, the Banespa building, you will see, I have some pictures taken on top of the building... On the right, the first high building of São Paulo, built by a rich entrepreneur who, wanting to show that living in such a building was safe, made his house on the last floor.
A esquerda, o edificio Banespa, depois tem fotografias tiradas em cima do edificio... A direita, o primeiro edificio alto de São Paulo, construido por um rico empresario que, para mostrar que não tinha risgo em morar num edificio assim, fez a sua casa no ultimo andar.
Karolina en haut du Banespa
Karolina on too of teh Banespa
Karolina, em cima do Banespa
Karolina, Jacek, Kiki, Laurent et moi
La terrasse du mes qu'a construit le premier haut batiment de São Paulo.
O terraço do cara que construiu o primeiro edificio alto de São Paulo.
The terrace of the guy who built the first high building of São Paulo.
Les escaliers
The stairs
As escadas
Trompe l'oeil.
Pixação
Au parc Ibirapuera. C'est un parc géant, avec des lacs, des musées, des terrains de basket, de foot, ...
No parque Ipirapuera. E uma parque gigante, com lagos, museus, quadras de basquete e de futebol,...
At Ibirapuera park. It's a huge park, with lakes, museums, basket and football courts, ...
Un des musées...
Um dos museus...
One of the museums...
Jacek, Kiki, Karolina et Laurent. Au parc Ibirapuera. At Ibirapuera park. No parque Ibirapuera.
Le monument das Bandeiras (drapeaux/flags)
Avenida Paulista
Le MASP (Museu de Artes de São Paulo), avenida Paulista.
Mon salon...
Minha sala...
My living room...
Barbeuk à la maison.
Churrasco em casa.
Barbecue at home.
Samba!
Photo camouflage! C'est la peinture au bout de ma rue, ça représente la Fête du Boeuf, dont j'ai parlé avant.
Foto camuflagem! E a pintura que tem no fim da minha rua, representa a Festa do Boi, da qual ja falei antes.
Camouflage picture! It's the painting that we have at the end of our street, it respresents the Festa do Boi of which I talked before.
The Doors in São Paulo!
Le centre... toujours le batiment Banespa au milieu.
The center... the Banespa building, still.
O centro... o edificio Banespa ainda no meio.
Paulão, moi, Karolina, Laurent et Jacek. Viaduto da Santa Efigenia.
Le marché municipal et un des plus grand squat du monde.
O mercado municipal e um dos maiores squat do mundo.
The city market and one of the biggest squat of the world.
Jaca
Pitaya
Fruits de la passion
Maracujas
Passion fruits
Le fameux sandwich de mortadelle du marché
O famoso lanche de mortadela do mercado
The famous mortadella sandwich of the market
Les pains fourrés
The stuffed breads
Os pães com recheio
Les piments
The peppers
As pimentas
Santa Efigenia
Feijoada!
Et voilà comment on fait les comptes..
E assim que se faz as contas
And this is the way they give you the bill...
Construction du métro
A obra do metrô
Building the subway
Subscribe to:
Posts (Atom)