4/22/08

Enfin des photos!!!! bande de veinards!

So...yes...you've been waiting for a long time...you deserve to see those pictures...so here they come!
Donc...ouais...vous avez attendu très longtemps...vous méritez de voir ces photos...les voilà!
Pois é...vocês esperaram muto tempo...merecem ver essas fotografias...ai vêm!


Avant le mariage...Flavião et moi.
Antes do casamento...Flavião e eu.
Before the wedding...Flavião and me.

Rosa, Crovis et Camila

Tato et Sherlon (témoin de coeur, et témoin pour de vrai).
Tato e Sherlon (padrinho de coraçéao e padrinho de verdade).
Tato and Sherlon (bestman of heart, and bestman for real).

Diogo et Emilia.

Les 3 soeurs, Rosana, Ana et Rosa.
As 3 irmãs, Rosana, Ana e Rosa.
The 3 sisters, Rosana, Ana and Rosa.

Crovis, Gustavo et Julio.

Julio, Julião et Aparecida.

Paulão, Thomaz, Tato, Zarpa et Diogo.

Camila et le riz...
Camila e o arroz...
Camila and the rice...

Les parents de Kiki et nous...
Os pais do Kiki e nos...
Kiki's parents and us...

Les grands-parents de kiki et nous...
Os avos do Kiki e nos...
Kiki's grand parents and us...

Avant d'entrer...
Antes de entrar...
Before getting in...

Silvia, Eduardo, Julio et Julião.

Nous un peu nerveux.
Nos um pouco nervosos.
Us a little bit nervous.

Aparecida et Julião.

Les parents de Tristão et nous.
Os pais do Tristão e nos.
Tristão's parents and us.

Les témoins : Sherlon, Crovis, Dé et Gustavo.
Os testeminhas.
The bestmen.

Père et Grand-père.
Pai e Avo.
Father and Grandfather.

Julio, Rosa et Flavião (mon père pour l'occaz)
Julio, Rosa e Flavião (meu pai na ocasião)
Julio, Rosa and Flavião (my father for the occasion)

Les amis!
Os amigos!
The friends!





Avec les grands-parents.
Com os avos.
With the grandparents.

Avec le juge.
Com o juiz.
With the judge.

On attend...
Esperando...
Waiting...











On signe!
Assinamos!
Time to sign up!

A mon tour...
Minha vez...
My turn...

Sherlon.

Crovis.

Dé.

Les alliances.
As alianças.
The wedding rings.

Ca y est...
Done...
Sujou!

Monsieur et Madame Tristão.
Senhor e Senhora Tristão.
Mr. and Mrs Tristão.


Le certificat.
A certidão.
The certificate.

Les félicitations... Julião.
Os parabens.
The congratulations.

Silvia



Rosa...bienvenue dans ta famille brésilienne!
Bemvinda na tua familia brasileira!
Welcome to your brazilian family!


Julio et moi...
Julio e eu...
Julio and me...

Gustavo, le frère de Tristão
Gustavo, o irmão do Tristão
Gustavo, Tritão's brother

Tato et Tristão...oui oui, il pleure!
Tato e Tristão...sim, sim, ele ta chorando!
Tato and Tristão...yes...he is crying!

Tato

Camila.

Paulão qui pleure aussi...
Paulão tambem chorando...
Paulão also crying...

Crovis, qui pleure.
Crovis, chorando.
Crovis, crying.

Tout le monde pleure!!!
Todo mundo chorando!
Everybody's crying!

Flavião

On pleure
Chorando
Crying

Tristão, Flavião, Sapo.

Maira, Dé et Dani qui se préparent à lancer le riz...
Maira, Dé e Dani se preparando a jogar o arroz...
Maira, Dé and Dani getting ready to throw the rice...

Attention...
Cuidado...
Watch out...

Le riz!
O arroz!
The rice!





Les filles se préparent pour le bouquet...
As meninas se preparam para receber o bouquê...
The girls getting ready to receive the bouquet...

Les vainqueurs: Camila et Emilia
As vencedoras: Camila e Emilia
The winners: Camila and Emilia

Diogo...le copain d'Emilia, après les fleurs...
Diogo...o namorado da Emilia, depois das flores...
Diogo...Emilia's boyfriend, after the flowers...



Les copains...
A galera...
The friends...





Just married!

Au resto
No restaurante
At the restaurant


Silvia et Eduardo


Kiki et moi...
Kiki e eu...
Kiki and me...


La table...Maira
A mesa...Maira
The table...Maira


Isa et Thomaz


La table, vuede l'autre côté.
A mesa, do outro lado.
The table, from the other side.


Emilia et Diogo... elle a attrapé le bouquet à mon mariage, et elle se marie le 21 juin!
Emilia e Diogo...ela pegou o bouquet no meu casamento, e agora ela casa o 21 de junho!
Emilia and Diogo...che cought the flowers at my wedding, and now she's getting married on June 21st!


Silvia et Eduardo


Gustavo et moi...sauvée par le verre!
Gustavo e eu...salva pelo copo!
Gustavo and me... saved by the glass!


Smile!


Lui, c'est José Genuino...c'est un politique pourri qui s'est fait chopé avec plein de sous volé dans sa valise.
Ele é o José Genuino... é um politico podre que foi pego com dinheiro roubado na sua mala.
He is José Genuino...he is a corrupted politician who got caught with stolen money in his logage.


La gâteau du resto, fait par la soeur de Dé, mon témoin.
O bolo do restaurante, feito pela irmã do Dé, meu padrinho.
The restaurant's cake, made by my bestman's (Dé) sister.


Les fleurs aux couleurs de la France
As flores às cores da França
The flowers with French colours


Dans la maison...bon, c'était plus joli dans le noir...
Na casa...tava mais legal no escuro...
In the house...it was more beautiful in the dark


Laura


Flavião...hum hum hum




Sapo et Rafa


En bas
Em baixo
Downstairs




Une petite chanson...
Uma cançãozinha...
A little song...


Voilà ce qu'on peut gagner en vendant des morceaux de cravatte et de culotte...
Olha o que podemos ganhar vendendo pedaços de gravata e de calçinha...
Here is what you can earn selling pieces of tie and panties...


Attention...5 kilos de riz!
Cuidado...5 kilos de arroz!
Watch out...5 kilos of rice!


Et le sol...
E o chão...
And the floor...





Waouh, quel beau gâteau!
Waouh, que bolo lindo!
Waouh, what a beautiful cake!


Le gâteau qui monte qui monte...
O bolo subindo...
The cake, going upstairs...


Concert en haut
Showzinho em cima
Show upstairs


Camila et Emilia


Meli melo


Un bisou avant le gâteau
Um beijo antes do bolo
A kiss before the cake


Tout le monde!
Todo mundo!
Everybody!


Un discours, moi? Non... avec Mateus
Um discurso, eu? Não...com o Mateus
A speech, me? No... with Mateus


Carol et Kiki...fatigué le Kiki...
Carol e Kiki...cansadinho Kikizinho...
Carol and Kiki...tired Kiki...


Le discours, le discours! En français s'il vous plait..ou presque!
O discurso! Em francês por favor...ou quase!
The speech! In French please... or almost!


Et moi je traduis...
E eu traduzo...
And I translate...


Je sais plus trop quoi dire...
Não sei muito bem o que dizer mais...
I don't really know what else I could say...


Le gâteau...
O bolo...
The cake...


Je rêvais de faire ça...
Eu sonhava de fazer isso...
I was dreaming of doing that...


Et que la fête continue!
E que a festa continua!
And party must go on!